Vendor: —
Price: 1037.00 RUB
A Masterclass in the Art of Translation – Korney Chukovsky’s "High Art"
For any Liverpool FC fan who has ever struggled to explain the precise beauty of "You’ll Never Walk Alone" in another language, or who has cringed at a mistranslated banner in the away end, Korney Chukovsky’s High Art: Principles of Literary Translation is an essential read. This is not a dry textbook, but a passionate, razor-sharp exploration of what it truly means to carry meaning from one language to another.
Chukovsky dissects the catastrophic failures of translation with wit and precision. He warns against the "slavish literalism" that turns Chekhov’s "The Cherry Orchard" into "Mr. Cherry Orchard" – a mistake any fan would recognize as the equivalent of calling Anfield "the Field of Souls." Worse still, he argues, is the invisible damage: the dulling of a sharp epithet, the crushing of a rhythm, the erasure of a warm color. A translator acting with the best intentions can still strip a text of its soul, leaving it thin and unrecognizable.
Drawing on Gogol’s ideal, Chukovsky argues that the greatest translator becomes invisible – a "transparent glass" through which the original shines clearly. This book is a call to treat translation not as a mechanical task, but as a high art form demanding craft, sensitivity, and deep cultural understanding. For the discerning reader who values language as much as the beautiful game, this is a vital work.